Главная | Новости | Форум | Гостевая книга | Голосования | Фотографии посетителей | Ссылки | Чат | Поколения | Десептиконы | Автоботы |
Скачать серии | Прочие | Конкурс | Серии | Описания/Статьи | FAQ | Лит Игра | ТФ в Органике | Скриншоты | Арт |
Музыка | Видео | Комиксы\Манга | Каталоги | Зарубежный Фанарт | Наш Фанарт | Фанфики | Юмор | Прочее
<<Назад\/\/Вниз

Потому, что они интересные!
Звукорежиссер "6 канала" Михаил Йоффе о своей работе над озвучиванием "Трансформеров".

Перепечатка с Ретранслятора

- Расскажите немножко о работе озвучивателей. Это трудно? Менять голоса...
-Ну как бы ведь не я их меняю.

- А озвучивают как? Похоже на изначальные голоса?
- Дело в том, что изначальные голоса.... Ситуация в том, что они, конечно, в общем, немножко переборщили, и у них почти у всех голоса такие металлиечские, такие металлические, что уже не понять, где хороший, где плохой, они все рычат, аки звери в лесу.

- А кто распределяет роли - как комй говорить?
Я.
Актер Михаил Черняк: Мегатрон, Гонщик. Джаз, Громила, Сыщик, Охотник, Броневик, Нытик, Слэг, Смеситель, Мусорщик, Ветрорез, Снерл, Паникер, Колун, Микроскоп, Спасатель, Крах, Томагавк, Гранит, Дымовик, Налетчик, Менейзор.
Актер Евгений Умаров: Шершень, Бархан, Скалолаз, Громовержец, Факел, Силач, Следопыт, Привод, Сладж, Ковш, Разрядник, Слэг, Шезлонг, Тягач, Ревун, Арбалет, Триптикон, Детектор.
Актер Вадим Гущин: Оптимус Прайм, Молниевик, Метеор, Автор, Скандалист, Взрывала, Храповик, Мираж, Деформер, Мерцатель, Апперкот, Смельчак, Скребок, Разрушитель, Большегруз, Бластер, Водомет, Рогатка, Мотомастер.

- А вы как выбираете - кто кому по голосу подходит или как?
- Да. В общем, и по голосу, и по характеру, и по внешним данным...

- Ну вот как вы представляете, кто из актеров больше всего похож, как звукорежиссер? Кому больше как роль подходит?
- Ну как? По жизни, наверное. Вот Гущин - он как бы, человек высокий. благородный. В то же время - немножко хулиганистый и боевой, поэтому ему и карты в руки - и за Оптимуса Прайма разговаривает, и за Скандалиста. Причем иногда получается, что он разговаривает самс собой на протяжении двух страниц.

- А вы, вообще, много редактируете текст?
- Много.

- У вас как происходит: вы переправляете фразу или вообще выкидываете куски?
- Нет, ну что значит: "выкидываю куски"? Ведь задача моя - научить эти железяки разговаривать нормальным русским языком. Если вам знакомо такое понятие, как артикуляция, "шевеление ртом". Самый оптимальный вариант - когда " шевеление ртом" и то, что они произносят, совпадают.

- Во втором поколении Трансформеров очень много таких афоризмов, например "Где энергозарядники зиуют".
- Про энергозарядники фраза моя...

- В таком случае, можно задать вам вопрос: "Кто такие энергозарядники и где они зимуют?"
- Ну, это - аналогия с общеизвестной поговоркой "Где раки зимуют..."

- Значит, у трансформеров энергозарядники - самый смак!
- Ну, в общем, да, конечно. Это же их пища.

- А вы вообще много веселитесь, когда там... Или ссоритесь, может быть?
- Нет, а что нам, собственно говоря, ссориться? Нам некогда ссориться. Веселимся иногда по ходу дела.

- А когда вы слушаете голоса, вам не бывает смешно?
- Нет, ну дело в том, что мне - нет, потому что я на девяносто процентов знаю, каким голосом они что скажут. Иногда баывают, конечно, для меня какие-то открытия, но я думаю, что я был бы плохой звукорежиссер, если бы я не знал возможностей актеров, с которыми я работаю.

- А бывает, что они отходят немного от текста? Начинают импровизировать?
- Да, в общем, нет. Потому что весь текст вложен. Если вот первые сезоны. они, практически, не укладывались, то в общем... этот вот. например, последний сезон - он укладывается достаточно серьезно, поэтому любое отклонение от текста будет нарушением артикуляции.

- А как вы вообще предпочитаете называть трансформеров - русскими или английскими именами?
- Ну вот тут я хотел сказать.... по поводу, опять же, этой книжечки пройтись. Вот она, наверно, книжечка-то на самом деле, неплохая. Но единственное - основная ошибка была конечно, в том, что они так вот взяли и все их имена в английской транскрипции русскими буквами написали. Зачем это надо было, я не понимаю. Потому что, что может сказать ребенку "Старским", я, например, не знаю. Тем более, что на момент выхода книги, "Трансформеры" уже шли в эфире... На мой субъективный взгляд, они поступили не очень правильно.... Они, в общем, зря совершенно не обратились по поводу имен к нам. Ну непонятно же детям!.. Вот, например: Свиндл. Подгруппа: комбатикон. Чего это детям говорит, я до сих пор не знаю. То есть я не зря его назвал его Фингалом. Это хоть какая-то характеристика какого-то персонажа.

- Может быть, скорее это можно перевести как "жулик"?
- Ну... Да в общем-то он и не сильно жулик. Он просто жадина, и все.

- А вы называете, их, скажем так, по поводу того, что они вам напоминают или по характеру?
- В общем, и по характеру, и по созвучию, потому что тут же еще пошло переименование их.... Первые же трансформеры, они же... каких-то мы переименовывали, каких-то оставляли. Потом я пришел к выводу, что основную их часть все равно придется называть по-русски. Потому что актеру. который.. э... ну, там например дру с другом люди будут разговаривать и обращаться: "Виндчарджер - там, - давай слетаем туда-то". А он ему будет кричать: "Нет, Бамблби, мы туда не полетим." Это будет абракадабра каких-то наборов иностранных слов... Я считаю, что для наших нормальных советских детей нужны нормальные человеческие имена. Для всех этих железных... э.... чебурашек.
Ну вот, например, в этом новом сезоне, "Второе поколение", есть например, такой персонаж, как Паникер. Ну, по английски он звучит как "Red Alert", тюею "Сигнал тревоги". Ну как его так назовешь? Ну, это же глупость какая-то, на самом деле. А в связи с тем, что он все время паникует, пришлось назвать его Паникером, что в общем, соответствует, я считаю, и названию, потому что смысл названия совершенно не искажается. А заодно полностью его характеризует... И в связи с этим Паникером - есть у него сокращение, его Паня зовут. В одной из серий нового сезона он Паня.

- А вот вы больше за автоботов или за десептиконов?
- Да я не могу быть ни на чьей стороне. И симпатизировать я не могу никому. У меня работа такая, я их всех должен любить... У меня как у текстоукладчика и звукорежиссера подругому быть не может. Потому что если я начну... В общем, я и так вкладываю в них довольно много личного своего отношения, ну если для меня еще этот, там, будет лучше, чем тот... В общем, тогда не будет понятно, что там звучит. Потому что не может человек, который вкладывает речь в эти железные рты предвзято к кому-то относиться. Для меня они все одинаковые. Хорошие ли, плохие - все одинаковые.

- Герои, которым вы больше всего симпатизируете, есть какие-то?
- Есть в обем, Да! Ближе всего мне, если взять из тех, которые сейчас идут, наверное, Мегатроша. Он такой хороший.

- А по характеру вы, вообще, на кого похожи?
- Ну, это вопрос сложный. Дело в том, что я уже настолько трансформировался с этой кучей железных болванов, что мне уже тяжело ответить. на кото из них я похож по характеру...

- А вот почему возник такой интерес к "Трансформерам" вообще?
- Да потому, что они интересные. Дело в том, что человек - он такой смешной, как говорит Кирилл Болотов, биологический механизм, он не будет делать то, что ему не интересно. Если его заставлять... Ну, представьте себе человека, которого пихают к телевизору. говорят: " Смотри Трансформеро!" Он говорит: "Не буду я их смотреть, ой, не буду!" Ник то же никого асильно не заставляет, если люди смотрят, значит, им нравиться. Если им нравиться, значит им это нужно. Моя задача просто сделать таким образом, чтобы нести светлое и чистое в массы, для того, чтобы не портить родителям нервы...
Тут иногда позванивают родители, которые говорят, что вот "Трансформеры" проповедуют жестокость.... На самом деле - ничего подобного, замечательный сериал, для детей, чтобы они.... То есть он рассчитывался на детей, и никто не виноват, что за счет своего текста, он получился для взрослых. Ну и мамы звонят, говоря, что вот, он портит жизнь ребенка, заставляет и учит его жестокости. Я считаю - наоборот, он учит добру... Иногда даже Мегатрон поступает очень даже хорошо.

- Например, родителям нравилась первая часть, когда там люди были. Они считают, что нам про людей можно смотреть, а про роботов - нельзя.
- Ну, если так разобраться, то "Ну, погоди!" это более экстримисткий мультфильм, чем "Трансформеры". Над волком там просто издеваются. Причем, когда железный болван издевается над железным болваном - это, как бы... ну и пусть себе мучают друг друга, танки проклятые. А когда волк гоняется за зайчиком, из лучших побуждений, так сказать, его съесть, что, в общем, не противоречит никак природе, зайчкик его постоянно мучает, причем самым садистским образом. То катком по нему ездит, то с крыши сбрасывает - ну зачем так издеваться?
<<Назад/\/\Вверх


(c) Jell, 2000-2006
Использование материалов сайта возможно только с разрешения авторов или ссылкой на этот сайт.
Рейтинг@Mail.ru Яндекс цитирования